Prekladateľská univerziáda
Štatút Prekladateľskej univerziády
Úvod
Na Prekladateľskej univerziáde sa zúčastňujú študenti slovenských univerzít a vysokých škôl v rámci tvorivej mimoškolskej činnosti. Jej cieľom je poskytnúť mladým adeptom prekladu priestor, na ktorom by mohli preukázať talent a záujem o preklad, teóriu a kritiku prekladu. Výrazne kvalitné práce a ich autori môžu takto preniknúť do širšieho vydavateľského a editorského povedomia.
Čl. 1 - Základné ustanovenia
1. Vypisovateľom Prekladateľskej univerziády sú: Literárny fond - výbor Sekcie pre umelecký preklad a výbor Sekcie pre vedecký a odborný preklad, Slovenská spoločnosť prekladateľov umeleckej literatúry (ďalej len SSPUL), Slovenská spoločnosť prekladateľov odbornej literatúry (ďalej len SSPOL) a Filozofická fakulta Univerzity Komenského.
2. Ceny sa udeľujú v troch kategóriách:
I. umelecký preklad - Cena Antona Popoviča za umelecký preklad
II. odborný preklad - Cena Antona Popoviča za odborný preklad
III. teória a kritika prekladu - Cena Antona Popoviča za teóriu a kritiku prekladu
3. Prekladateľská univerziáda bude prebiehať v 2 kolách:
1/ neverejné - predbežné určenie úrovne prác jednotlivými porotami,
2/ verejná rozprava o prácach pred porotou a odborným publikom.
4. Každý účastník predloží do 15. marca príslušného roka prácu, ktorú tvoria tieto časti:
A. pre kategóriu umeleckého prekladu:
a/ fotokópia originálneho textu v cudzom jazyku podľa vlastného výberu (ucelené dielo, ktoré nebolo u nás preložené)
– próza (napr. poviedka, rozprávka; nie kapitola z románu)
– poézia (cyklus básní od jedného básnika),
b/ preklad do slovenčiny (v normovanej úprave – číslovanie strán, medzery medzi riadkami, v rozsahu 8 – 15 normostrán umeleckého textu, pri poézii 100 – 150 veršov; 1 normostrana = 1 800 znakov),
c/ vyplnené tlačivo Prihláška do Prekladateľskej univerziády, všetko v troch exemplároch a primeranej úprave;
B. pre kategóriu odborného prekladu:
a/ fotokópia originálneho textu v cudzom jazyku podľa vlastného výberu (ucelená pasáž textu, dielo, ktoré nebolo u nás preložené)
b/ preklad do slovenčiny (v normovanej úprave – číslovanie strán, medzery medzi riadkami, v rozsahu 5 – 7 normostrán odborného textu; 1 normostrana = 1 800 znakov),
c/ vyplnené tlačivo Prihláška do Prekladateľskej univerziády, všetko v troch exemplároch a primeranej úprave;
C. pre kategóriu teórie a kritiky prekladu:
a/ vlastná úvaha, esej, stať o problematike prekladu a tlmočenia; vlastná analýza/kritika originálneho a prekladového textu a/alebo spoločenských aspektov prekladania.aspektov prekladania (v normovanej úprave – číslovanie strán, medzery medzi riadkami, v rozsahu 5 – 10 normostrán; 1 normostrana = 1 800 znakov).
b/ vyplnené tlačivo Prihláška do Prekladateľskej univerziády, všetko v troch exemplároch a primeranej úprave.
5. V každej kategórii sa udeľujú 3 ceny:
1. cena - 150,- €
2. cena - 100,- €
3. cena - 50,- €
Čl. 2 - Organizačné zabezpečenie
18. Výbory prekladateľských sekcií LF vymenúvajú každoročne tajomníka Prekladateľskej univerziády, ktorý bude koordinovať prácu jednotlivých porôt. Administratívne práce spojené s priebehom univerziády budú zabezpečovať referentky obidvoch prekladateľských sekcií LF (písomná agenda a podklady, diplomy, finančné odmeny, organizačné práce).
2. Účastníci odovzdajú práce do stanoveného termínu LF, Grösslingová 55. Verejná obhajoba vybraných prác sa uskutoční v ďalšom vyhlásenom termíne pred porotou a odborným publikom.
3. Na základe rozhodnutia porôt sa oceneným slávnostne odovzdajú ceny v prítomnosti vypisovateľov, predsedov porôt, verejnosti a masmédií.
Čl. 3 - Porota
1. Vypisovatelia vymenúvajú každý rok členov troch porôt pre jednotlivé kategórie a ich predsedov z radov pedagógov, redaktorov, významných praktikov a teoretikov prekladu.
2. Každá porota má minimálne 3 členov podľa zastúpenia jazykov. Členstvo v porote je menovité. V prípade potreby sa zhodnotením prác poveria nezávislí experti.
3. Rokovanie poroty vedie predseda, ktorý zabezpečí, aby si členovia práce prezreli pred verejným kolom a na základe verejnej obhajoby súťažiacich stanovili hlasovaním poradie prác.
4. Porota je povinná pridŕžať sa ustanovení tohto štatútu. Jej rozhodnutie je konečné. O rokovaní a rozhodnutiach poroty sa vyhotoví zápisnica.
Čl. 4 - Finančné zabezpečenie
1. Náklady na ceny a prémie a činnosť poroty hradia výbory sekcií LF takto:
v kategórii I. - umelecký preklad - VSUP a SSPUL
v kategórii II. - odborný preklad - VSOP a SSPOL
v kategórii III. - kritika a teória prekladu - 50% VSUP a 50% VSOP
2. Účastníkom z mimobratislavských vysokých škôl pozvaným na verejné obhajoby, uhradia výbory sekcií pre preklad cestovné náklady z položky “Príspevok na cestu v SR” v závislosti od svojich aktuálnych rozpočtových možností.
Čl. 5 - Záverečné ustanovenia
1. Vypisovatelia si vyhradzujú právo na čiastkové zmeny v znení štatútu po ukončení súťažného ročníka, najneskôr do vyhlásenia ďalšieho ročníka.
2. Uvedený Štatút Prekladateľskej univerziády nadobúda účinnosť dňa 15.11.2011.
Elektronická prihláška
Prihláška - prekladateľská univeziáda
Späť na Ceny a súťaže


